Posts Tagged ‘Inglés’

To a withering love (The rose)

abril 14, 2008

I’m expected to be praising thee,

Alas! Thy death I shall not mourn,

For thy black heart I can now see,

For thy leave has turned into thorn.

‘Till today I couldn’t perceive

But the cheerful colours of thou;

Yet tonight I do feel relieve

As I see thee wither in woe.

Ejecución a cargo de Ignacio M. Hierro R.

I don´t care anymore about de photos

abril 12, 2008

Are you kidding

Neither do I

If I were in your shoes

You are taking me out of lunch

You are pulling my leg

Do you wanna marry me?

Hilary Clinton is a travelo

I have an affaire with

Este poema fue hayado en el ajuar funerario de Manuel de Fumela, estudioso chimpance de la Universidad de Navarra fallecido ayer a las 25:18 por un resfriado

La presente edición de sus Obras Incompletas recogerá aquellos poemas no demasiado enmerdados, ya que gran parte de ellas fueron usadas como dispensorio habitual por el mismo chimpance en casos de retortijón sumo. Este homenaje al mayor carbonofitélico de España estará compuesto por sus poemarios Solo el hombretón de pelo en pecho, Crónicas de un cubo de basura y Pecerías y otros poemas,todos ellos traducidos a múltiples lenguas muertas elegidas al hazar por el afilador del barrio. La métrica es así mismo incongruente por las carácterísticasa de sus manuscritos que algunos llegaron a denominar Cagadas en el suelo. Para impedir la pérdida de este ya clásico de nuestra lengua se ha abierto un debate sobre la poetización de las cáscaras de platano. Algunos nos tacharan de incongruentes, ¡qué sabrán ellos!.

Esta traducción fue supervisada por el monito y ejecutada por E.R.